第920集:素问改策,结合外族医术编双语教材(1 / 2)

暮春的太医院药圃里,新栽的杜仲抽着嫩红的芽,苏素问蹲在石边,指尖刚触到一片带着晨露的艾叶,身后就传来小医官急促的脚步声。

“苏院判!漠北都护府的急信!”

素问答声回头,接过那封染了沙尘的信笺。展开时,信纸边缘的磨损处簌簌掉着碎屑,信上字迹潦草,却字字扎眼——漠北瘟疫再起,胡医手中的“火炙疗法”能治热厥,可汉医看不懂胡语医书,胡医也辨不明《伤寒论》里的“阳明腑实证”,两边各执一词,竟让三个病患错过了最佳救治时机。

她捏着信纸站起身,春风卷着药香扑在脸上,却没半分暖意。自去年擢升太医院院判,素问处理过药材短缺、医官调度,可“医术不通”的困境,还是头一回如此尖锐地摆在眼前。

“备车,去崇文馆。”她转身时,声音已稳了下来,“找李学士借本《漠北译语》,再让人把库房里那本回纥医僧送的《骨病方》取来。”

崇文馆的窗棂透进斜斜的日光,李学士捧着《漠北译语》,看着素问在纸上画的“人体经络图”,眉头拧成了疙瘩:“苏院判,你要把汉医的‘经络’和胡医的‘血脉’混着写?这要是传出去,御史台不得参你‘篡改医经’?”

素问笔尖一顿,在“足三里”穴旁标注了胡医常用的“膝下灸点”,抬头时眼里带着韧劲儿:“去年漠北雪灾,胡医用‘羊脂裹药’治冻伤,比咱们的‘汤药外敷’快三天;咱们的‘针灸醒神’,也救过胡医束手无策的卒中病患。要是因为文字不通,让好医术烂在书里,才是对医经最大的不敬。”

她指着《骨病方》里的插图——胡医用简单的线条画着“接骨时的牵引手法”,旁边用回纥文写着“需三人扶肢,缓拉勿急”。“你看,胡医重实操,咱们重理论,要是把这些手法用汉文写清,再把‘气血运行’的道理用回纥文注上,两边医官不就能对着学了?”

李学士盯着那纸图文,沉默半晌,终于叹了口气:“罢了,你要编这双语教材,老夫帮你校译。只是这事得瞒着院正,先编出两卷试用品,等有了实效再说。”

接下来的一个月,太医院西侧的偏院总亮着灯。素问带着两个懂胡语的年轻医官,把《伤寒论》里的“六经辨证”拆成浅显的条目,再对照胡医书里的“寒热分类”,一一对应标注。有时为了一个词的译法,几人能争到半夜——胡医说的“血热”,是指外伤后的血管肿胀,和汉医“血热妄行”的内症不同,若译错了,轻则延误病情,重则害人性命。

这天夜里,偏院的门被轻轻推开,漠北都护府派来的医官赵衡走了进来。他刚从漠北赶回,脸上还带着风霜,手里攥着一本破旧的胡医笔记:“苏院判,我在漠北见胡医用‘马奶发酵膏’治烫伤,比咱们的‘黄连膏’更能护肉,我把用法记下来了,你看能不能加进教材里?”

素问接过笔记,借着烛火翻看。赵衡的字迹歪歪扭扭,却把“马奶发酵七日”“每日涂三次”的细节写得清清楚楚,旁边还画了个小图,标注着“烫伤面积超手掌需配合针刺放血”。